Accueil Mexique Paroles de chanson et traduction mexicaines mexicaines

Paroles de chanson et traduction mexicaines mexicaines

Anonim

Dans la tradition de Noël mexicaine connue sous le nom de Las Posadas, les participants reconstituent la recherche d'un abri à Bethléem toutes les neuf nuits précédant Noël (du 16 au 24 décembre). La chanson connue en espagnol sous le nom de "Canto Para Pedir Posada" fait partie intégrante de la tradition. Le titre signifie "chanson pour demander un abri". et cela reconstitue une conversation imaginaire entre Joseph et un aubergiste dans laquelle Joseph explique que lui et sa femme ont besoin d'un lieu de séjour pour la nuit et que l'aubergiste a d'abord refusé.

L’événement commence par une procession dans les rues jusqu’à la maison de la famille qui accueille la Posada. Les participants portent généralement des bougies allumées ou des lanternes et chantent des chants de Noël mexicains alors qu'ils se promènent dans les rues du quartier jusqu'à la maison. Devant la porte de la maison, les invités commencent à chanter la chanson traditionnelle pour demander un lieu de séjour. Les couplets de la chanson sont chantés en alternance par ceux de l'extérieur et ceux de l'intérieur. Ceux qui sont à l'extérieur chantent les paroles de Joseph qui demande un abri pour la nuit. Les personnes à l'intérieur répondent en chantant le rôle de l'aubergiste qui dit qu'il n'y a pas de place. Juste avant le dernier couplet, la porte est ouverte et ceux de l'extérieur entrent dans la maison pendant que tout le monde chante le dernier couplet ensemble. Une fois que tout le monde est à l'intérieur, selon la coutume locale et si la famille est très religieuse, ils peuvent prier ou avoir une lecture de la Bible avant de continuer les festivités, qui comprennent généralement des repas et des boissons, des piñatas et beaucoup de bonbons pour les enfants.

Voici les paroles et une traduction anglaise de la chanson traditionnelle Posada. Les vers qui sont chantés par les personnes qui demandent un logement (devant la porte de la maison) apparaissent en italique.

En el nombre del cielo
os pido posada,
pues pas puede andar
mi esposa amada.

Aquí no es mesón
sigan adelante,
yo no puedo ouvrir,
pas de mer algún tunante.

Pas de mer inhumano,
tenos caridad,
Que el Dios de los cielos
te lo premiará.

Ya se pueden ir
y non molestar
porque si me enfado
Los voy un apalear.

Venimos rendidos
desde Nazaret,
yo soja carpintero
de nombre José.

Non moi importa el nombre,
déjenme dormir,
pues ya les digo
que no hemos de ouvert.

Posada te pide,
amado casero
par une seule nuit
la reina del cielo.

Pues si es una Reina
quien lo solicita
¿Cómo es que de noche,
anda tan solita?

Mi esposa es María.
es Reina del Cielo,
y madre va a ser
del Divino Verbo.

Vous êtes José?
Tu esposa es María?
Entren, peregrinos,
pas de conocía.

Dios pague señores
vuestra caridad,
y que os colme el cielo
de felicidad.

Dichosa la casa
que abriga este día
a la Virgen Pura
la hermosa María.

Au nom du ciel
Je te demande un abri,
pour ma femme bien-aimée
ne peut pas aller plus loin.

Ceci n'est pas une auberge
Continuez avec vous,
Je ne peux pas ouvrir la porte,
vous pourriez être un voyou.

Ne sois pas inhumain,
Montrer de la charité,
Dieu au paradis
va vous récompenser.

Tu devrais y aller maintenant
et ne nous dérange plus
parce que si je me fâche
Je vais te battre.

Nous sommes usés
tout le chemin de Nazareth,
Je suis un charpentier
nommé Joseph.

Peu importe votre nom,
Laissez-moi dormir,
Je t'ai déjà dit
Nous n'ouvrirons pas la porte.

Nous demandons l'hébergement,
cher aubergiste,
pour une seule nuit
pour la reine du ciel.

Si elle est une reine
qui demande
pourquoi est-ce qu'elle est dehors la nuit,
errant si seul

Ma femme est Mary.
elle est la reine du ciel,
elle sera mère
à la parole divine.

C'est toi Joseph?
Votre femme est Mary?
Entrez les pèlerins
Je ne t'ai pas reconnu.

Que le Seigneur vous récompense
pour votre charité,
et que le ciel soit rempli
avec joie.

Maison heureuse,
abritant ce jour
la vierge pure,
la belle Marie

À ce stade de la chanson, la porte est ouverte et ceux de l'extérieur entrent comme tous chantent le dernier verset:

Entren santos peregrinos, peregrinos,
reciban este rincón
no de esta pobre morada
sino de mi corazón.
Esta noche es de alegría
de gusto y de regocijo
porque hospedaremos aquí
À la Madre de Dios Hijo.
Entrer saints pèlerins, pèlerins
recevoir ce coin
pas cette pauvre demeure
mais mon coeur.
Ce soir c'est pour la joie,
pour le plaisir et la joie
pour ce soir nous donnerons le logement
à la mère de Dieu le fils.
Paroles de chanson et traduction mexicaines mexicaines