Accueil L`Europe  Seven Drunken Nights - Les paroles d'une chanson irlandaise Bawdy

Seven Drunken Nights - Les paroles d'une chanson irlandaise Bawdy

Table des matières:

Anonim

La chanson amusante et rythmée "Seven Drunken Nights" est l’une des chansons folkloriques irlandaises les plus connues à la fois à l’intérieur et à l’extérieur de l’île Emerald. Si vous écoutez vraiment les mots, vous pouvez également trouver quelques blagues sales (ce qui ne fait qu'ajouter à son attrait). Il est préférable d'apprendre les mots car le public est censé chanter avec cette chanson de pub.

Les paroles de la chanson racontent l'histoire d'un homme rentrant à la maison après avoir pris quelques verres de boissons irlandaises de trop, afin de trouver toutes sortes d'indices montrant que sa femme avait une liaison.

Mais parce qu'il est ivre, elle est capable de renverser la situation et a une réponse pour nier tout signe d'infidélité.

C'est la chanson que le groupe folk irlandais bien-aimé The Dubliners a joué lors de sa première apparition dans "Top of the Pops" dans les années 1960 (ils sont ensuite apparus à nouveau avec The Pogues, retentissant de "The Irish Rover"). Mais même si la chanson était très populaire, le groupe n'était pas autorisé à interpréter tous les couplets. En effet, certaines des paroles de "Seven Drunken Nights" sont tellement osées (pensez: un sifflet poilu "dans son truc") qu’elles n’ont pas été autorisées à la télévision en 1967 lorsque cette ballade de débauche a pris d'assaut les charts.

Heureusement, il n’ya pas de censeurs au pub - c’est là que vous entendrez généralement cette chanson en direct. Voici comment chanter:

Seven Drunken Nights - les paroles

Quand je suis rentré chez moi lundi soir, ivre comme ivre pourrait être
J'ai vu un cheval devant la porte où mon vieux cheval devrait être
Eh bien, j’ai appelé ma femme et je lui ai dit: Veux-tu bien me dire
À qui appartient ce cheval devant la porte où devrait se trouver mon vieux cheval?

Ah, tu es saoul,
tu es bourré tu vieux idiot stupide,
tu ne peux toujours pas voir
C'est une belle truie que ma mère m'a envoyée
Eh bien, c’est plusieurs fois par jour que j’ai parcouru une centaine de kilomètres
Mais une selle sur une truie que je n'avais jamais vue auparavant

Et comme je suis rentré chez moi mardi soir, ivre comme ivre pourrait être
J'ai vu un manteau derrière la porte où mon vieux manteau devrait être
Eh bien, j’ai appelé ma femme et je lui ai dit: Veux-tu bien me dire
À qui appartient ce manteau derrière la porte où devrait être mon ancien manteau?

Ah, tu es saoul,
tu es bourré tu vieux idiot stupide,
tu ne peux toujours pas voir
C'est une couverture de laine que ma mère m'a envoyée
Eh bien, c’est plusieurs fois par jour que j’ai parcouru une centaine de kilomètres
Mais des boutons dans une couverture que je n'avais jamais vu auparavant

Et comme je suis rentré chez moi mercredi soir, ivre comme ivre pourrait être
J'ai vu une pipe sur la chaise où ma vieille pipe devrait être
Eh bien, j’ai appelé ma femme et je lui ai dit: Veux-tu bien me dire
À qui appartient cette pipe sur la chaise où devrait être ma vieille pipe?

Ah, tu es saoul,
tu es bourré tu vieux idiot stupide,
tu ne peux toujours pas voir
C'est un joli sifflet que ma mère m'a envoyé
Eh bien, c’est plusieurs fois par jour que j’ai parcouru une centaine de kilomètres
Mais le tabac dans un coup de sifflet sûr que je n'ai jamais vu auparavant

Et comme je suis rentré chez moi jeudi soir, ivre comme ivre pourrait être
J'ai vu deux bottes sous le lit où mes vieilles bottes devraient être
Eh bien, j’ai appelé ma femme et je lui ai dit: Veux-tu bien me dire
Qui est propriétaire des bottes sous le lit où mes vieilles bottes devraient être

Ah, tu es saoul,
tu es bourré tu vieux idiot stupide,
tu ne peux toujours pas voir
Ce sont deux jolis pots de géranium que ma mère m'a envoyés
Eh bien, c’est plusieurs fois par jour que j’ai parcouru une centaine de kilomètres
Mais des lacets en pots de géranium que je n'avais jamais vus

Et comme je suis rentré chez moi vendredi soir, ivre comme ivre pourrait être
J'ai vu une tête sur le lit où ma vieille tête devrait être
Eh bien, j’ai appelé ma femme et je lui ai dit: Veux-tu bien me dire
À qui appartient cette tête sur le lit où ma vieille tête devrait être

Ah, tu es saoul,
tu es bourré tu vieux idiot stupide,
tu ne peux toujours pas voir
C'est un petit garçon que ma mère m'a envoyé
Eh bien, c’est plusieurs fois par jour que j’ai parcouru une centaine de kilomètres
Mais un petit garçon avec ses moustaches bien sûr que je n'ai jamais vu auparavant

Et comme je suis rentré chez moi samedi soir, ivre comme ivre pourrait être
J'ai vu deux mains sur ses seins où mes vieilles mains devraient être
Eh bien, j’ai appelé ma femme et je lui ai dit: Veux-tu bien me dire
Qui est propriétaire des mains sur tes seins où mes vieilles mains devraient être

Ah, tu es saoul,
tu es bourré tu vieux idiot stupide,
tu ne peux toujours pas voir
C'est une belle robe de nuit que ma mère m'a envoyée
Eh bien, c’est plusieurs fois par jour que j’ai parcouru une centaine de kilomètres
Mais les doigts dans une robe de nuit que je n'avais jamais vu auparavant

Quand je suis rentré chez moi dimanche soir, ivre comme ivre pourrait être
J'ai vu une chose dans sa chose où ma vieille chose devrait être
Eh bien, j’ai appelé ma femme et je lui ai dit: Veux-tu bien me dire
A qui appartient ce truc dans ton truc où mon vieux truc devrait être

Ah, tu es saoul,
tu es bourré tu vieux idiot stupide,
tu ne peux toujours pas voir
C'est un joli sifflet que ma mère m'a envoyé
Eh bien, c’est plusieurs fois par jour que j’ai parcouru une centaine de kilomètres
Mais les cheveux sur un sifflet que je n'avais jamais vu auparavant

Seven Drunken Nights - une chanson irlandaise?

Eh bien, le jury est bel et bien sorti sur celui-là … une version de cette chanson, intitulée "Le joyeux cocu et la bonne épouse", a été imprimée dans une tribune londonienne vers 1760, et une autre version a été enregistrée (comme dans " écrit ", il n’existait pas de smartphones avec fonction d’enregistrement à ce moment-là en Écosse environ dix ans plus tard. Des traductions en allemand ont suivi, et la chanson était connue aussi loin que les fjords de la Scandinavie et les plaines de la Hongrie.

Le 30 mars 1967, les Dubliners publient leur version de "Seven Drunken Nights" sous forme de single (ceci est un petit disque vinyle joué à 45 tours), atteignant le numéro 1 dans les charts irlandais et le numéro 7 au Royaume-Uni. , conduisant à l’apparition "Top of the Pops" des Irlandais hirsutes. Depuis lors, il est considéré comme une chanson irlandaise …

Seven Drunken Nights - Les paroles d'une chanson irlandaise Bawdy